Daily Japanese Sentences
112 sentences in the archive
Learn a new Japanese sentence every day with cultural context and native audio.
今週末は友達と新しい春ドラマを見ながら、ゆっくり過ごす予定です。
This weekend, I plan to relax while watching new spring dramas with friends.
予約の取れない名店のシェフが屋形船で料理を振る舞う体験が、今年の東京で大人気だ。
The experience of a chef from a famous, impossible-to-reserve restaurant serving dishes on a yakatabune is extremely popular in Tokyo this year.
今年のゴールデンウィークは連休が長いので、早めにアプリで新幹線の指定席を予約しておかないと満席になってしまいます。
Since this year's Golden Week has a long string of holidays, if you don't book Shinkansen reserved seats early via an app, they will become fully booked.
今年の花見、一緒に行きませんか?来週末、上野公園で待ち合わせましょう。
How about we go to this year's hanami together? Let's meet at Ueno Park next weekend.
今年の春こそ、走り始めよう。小さな一歩が大きな変化を生む。
This spring is the time to start running. A small step creates a big change.
東北の山々に春霞がたなびき、桜前線が静かに北上している。
Spring haze drifts over the mountains of Tohoku, and the cherry blossom front is quietly moving north.
「花より団子」という言葉があるように、花見の季節でも食べることを楽しむ人が多い。
Just as there's the saying 'Dumplings over flowers,' many people enjoy eating even during the cherry blossom viewing season.
金曜の夜は友達とボードゲームカフェに行って、みんなで盛り上がるのが最高の楽しみ方だ。
On Friday night, going to a board game cafe with friends and having a lively time with everyone is the best way to have fun.
訪日外国人向けのAIレストランアプリ「UMAME!」の英語版が公開されて、現在地や気分に合わせてすぐ入れるお店を提案してくれるので、旅行者に好評だ。
The English version of 'UMAME!', an AI restaurant app for inbound foreign tourists, has been released. It's popular among travelers because it suggests restaurants where they can immediately dine, based on their current location and mood.
今日から自転車の信号無視やながらスマホに青切符が交付されるようになったので、みんな交通ルールにより一層気をつけている。
Since blue tickets for bicycle violations such as running red lights or using smartphones while cycling began to be issued from today, everyone is paying even more attention to traffic rules.
今年度も大変お世話になりました。来年度もどうぞよろしくお願いいたします。
Thank you very much for your great support this fiscal year. We kindly ask for your continued favor next fiscal year.
年度末を迎え、これまでの努力を振り返りながら、新しいスタートに向けて自信を持って前へ進もう。
As the fiscal year end approaches, let's reflect on our past efforts and move forward with confidence towards a new start.
今日は春本番の陽気で、公園の芝生にはたんぽぽが一面に咲いている。
Today, with the weather feeling like full-fledged spring, dandelions are blooming all over the park's lawn.
今年の花見で友人が「花より団子」と笑いながら桜の下でお弁当を広げた。
At this year's cherry blossom viewing, my friend, while laughing and saying 'dumplings over flowers,' spread out their lunchbox under the cherry blossoms.
今週末、プラネタリウムでモネの世界に没入する特別プログラムを見に行くんだ——ドームいっぱいに広がる睡蓮が圧巻らしい!
This weekend, I'm going to see a special program at the planetarium where I can immerse myself in Monet's world—the water lilies spreading across the entire dome are apparently breathtaking!
最近は一汁三菜の栄養バランスをボウルひとつで楽しめるレストランが増えている。
Recently, restaurants where you can enjoy the nutritional balance of ichiju-sansai in a single bowl are increasing.
花見のシーズンには、初めて会う人にも自然と声をかけやすい雰囲気があって、「よかったら一緒にどうですか?」という一言が素敵な出会いを生むこともある。
During cherry blossom viewing season, there's an atmosphere where it's naturally easy to strike up conversations even with people you're meeting for the first time, and a simple phrase like 'If you like, how about joining us?' can sometimes lead to wonderful encounters.
四月からの新生活に向けて、今こそ全力で準備しよう——小さな一歩が、大きな未来を切り開く。
Let's put all our effort into preparing for our new life starting in April – a small step can open up a great future.
桜の開花シーズンが近づき、各地で花見の準備が始まっています。
The cherry blossom season is approaching, and preparations for flower viewing are beginning in various places.
「花より団子」という言葉があるが、春分の日には桜の下でお団子を食べながら新しい季節を祝うのが日本の文化だ。
There is a saying, 'Dumplings over flowers,' but it is part of Japanese culture to eat dumplings under the cherry blossoms and celebrate the new season on the day of the vernal equinox.
今週末、花見シーズンの到来に合わせて、上野公園では青いビニールシートを広げた花見客たちが賑わっている。
This weekend, coinciding with the arrival of cherry blossom season, Ueno Park is bustling with hanami visitors who have spread out blue plastic sheets.
若者の間でマーラータンが大流行し、専門店が全国各地に続々とオープンしている。
Mala tang is very popular among young people, and specialty stores are opening one after another all over the country.
今春からSuicaアプリで他社の通勤定期券も購入できるようになった。
From this spring, it has become possible to purchase commuter passes from other companies using the Suica app.
はじめまして!もうすぐ新年度ですね。どうぞよろしくお願いします。
Nice to meet you! The new fiscal year is almost here, isn't it? I look forward to working with you.
新しい春が来た。今こそ夢に向かって一歩踏み出そう。
A new spring has come. Now is the time to take a step towards our dreams.
今年の桜前線は例年より早く北上し、東京では三月末に満開が予想されているため、上野公園のお花見スポットは早くも賑わっている。
This year's cherry blossom front is moving north earlier than usual, and because full bloom is expected in Tokyo by the end of March, Ueno Park's hanami spots are already bustling.
「花より団子」という日本のことわざは、美しいものより実用的な喜びを選ぶ人間の本音を表している。
The Japanese proverb "Dumplings over flowers" expresses the true feelings of people who choose practical pleasures over beautiful things.
WBC2026の準々決勝で侍ジャパンがベネズエラと対戦するこの週末、全国のファンはNetflixで試合を生配信で楽しみながら、友人や家族と一緒に声援を送っている。
This weekend, as Samurai Japan faces Venezuela in the WBC2026 quarterfinals, fans across the country are enjoying the game via live streaming on Netflix and sending cheers together with friends and family.
今年もFOODEXが東京ビッグサイトで開催され、今若者に人気の麻辣湯を提供するブースが注目を集めている。
This year too, FOODEX is being held at Tokyo Big Sight, and the booth offering the currently popular malatang among young people is attracting a lot of attention.
最近は映画やドラマのロケ地をめぐる旅が人気で、スマホで撮影スポットを調べながら移動するのが定番になってきた。
Recently, tours around the filming locations of movies and dramas have become popular, and it has become standard to search for filming spots on your smartphone while traveling.
Get daily Japanese lessons
Receive a new sentence every day with audio and cultural insights in the Language Island app.